- 狄兰·托马斯
不要温和地走进那个良夜,
Do not go gentle into that good night,
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
Old age should burn and rave at close of day;
怒斥,怒斥光明的消逝。
Rage, rage against the dying of the light.
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
Though wise men at their end know dark is right,
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
Because their words had forked no lightning they
也并不温和地走进那个良夜。
Do not go gentle into that good night.
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
Good men, the last wave by, crying how bright
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
Their frail deeds might have danced in a green bay,
怒斥,怒斥光明的消逝。
Rage, rage against the dying of the light.
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,
Wild men who caught and sang the sun in flight,
懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,
And learn, too late, they grieved it on its way,
也并不温和地走进那个良夜。
Do not go gentle into that good night.
严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出
Grave men, near death, who see with blinding sight
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
怒斥,怒斥光明的消逝。
Rage, rage against the dying of the light.
您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.
And you, my father, there on the sad height,
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
不要温和地走进那个良夜。
Do not go gentle into that good night.
怒斥,怒斥光明的消逝。
Rage, rage against the dying of the light.
💡 感谢您的观看!欢迎分享文章,或是来信与我交流。