《IF 如果》

20 年 1 月 17 日 星期五
812 字
5 分钟

这首英诗是我在看《我董你》采访周玉琴小姐所知道的,上网搜索了一下,《三感》Blog上翻译的版本不错,借此与诸位分享。

如果 (作者: Rudyard Kipling)

如果,在众人惊慌失措并责难于你的时候, 你仍然能保持冷静; 如果,在众人都怀疑你的时候, 你仍然能相信自己,并体谅他们的质疑; 如果,你能静候并且不厌烦, 被瞒骗却不以牙还牙, 被憎恨却不以眼还眼, 还有,不急着展露自己锋芒,也不急着夸夸其谈。

如果,你有梦想,却不被其主宰; 如果,你能思考,却不被其局限; 如果,在你尝过凯旋和战败的滋味后, 仍不被这些虚名所迷惑; 如果,你能忍受那些你讲过的话, 被奸诈小人扭曲利用以欺哄无知的人, 或亲证那些你奉献一生的东西化为乌有, 然而,你仍能拾起破旧的武器, 弯腰俯首地重新构筑一切。

如果,你能将你累积已久的一切, 都全部押上并孤注一掷, 在一铺清袋后仍能重新开始, 并对这一切的失去毫无怨怼; 如果,你能在身心都伤透的情况下, 仍能活着, 在一无所有的时候仍能撑下去, 只因你的意志一直告诉你「撑住! 」

如果,你能在众人面前仍能保持正直, 或者在上流社会打滚时仍不嚣张跋扈; 如果,敌军或友军都不再能伤害你; 如果,你重视每个人的价值,却不过于重视; 如果,你能把热情和活力注入于每分每秒当中, 你就能拥有全世界,一切都属于你的了, 并且,更重要的是,你将成为一个顶天立地的男子汉了,我的儿子!

原诗全文

If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too. If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster, And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make a heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings—nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son!


来源:三感

💡 感谢您的观看!欢迎分享文章,或是来信与我交流。

文章标题:《IF 如果》

文章作者:CHACAT

文章链接:https://blog.chawfoo.com/posts/wen-1[复制]

最后修改时间:


商业转载请联系站长获得授权,非商业转载请注明本文出处及文章链接,您可以自由地在任何媒体以任何形式复制和分发作品,也可以修改和创作,但是分发衍生作品时必须采用相同的许可协议。
本文采用CC BY-NC-SA 4.0进行许可。